Kto powiedział, że nie można łączyć pracy z przyjemnością?
/ Who says that it is impossible to combine work with pleasure?
Baczne oko majstra nadzorowało pracę prawie do samego końca. Ale...
/The Kitten's penetrating look supervised working process almost till the end. But even though...
...kontrola kontrolą, ale pobuszować też można. Ostatecznie drewniany stołeczek o który można drapać pazurkami skusił i zdobył wielkie uznanie w oczach Kociaka. Nie jeden raz już do niego powracał :)
/...the supervision is the essence, still you can also enjoy yourself. The wooden stool induced the Kitten and won its recognition especially in case of sharpen the claws.
A co z bezpieczeństwem i higieną pracy!?
/And what about safety regulations?!
"Zmieszczę się czy się nie zmieszczę...?"
/"Will I fit there or not...?"
Ale na sam koniec hitem okazały się po prostu dyndające kable od anteny satelitarnej...
/And at the end this dangling satellite dish's cables proved to be the Kitten's personal hit...
Mimo kocich pazurków na kablach wszystko sprawnie działa w dalszym ciągu :)
/Despite the Kitten's claws on the cables, still everything works perfectly :)
"krótki atak na kabelki" / "the attack on the satellite dish's cables - the movie"
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz